Un nouveau rapport d'Amnesty International décrit des violations des droits humains telles que le fait que les détenus soient entassés dans des cellules crasseuses et privés de soins médicaux adaptés ou de nourriture et d'eau de qualité en quantité suffisante.
Teaser image:
Les conditions de vie dans certaines prisons libériennes sont si mauvaises qu'elles portent atteinte aux droits humains les plus fondamentaux, les détenus étant entassés dans des cellules crasseuse
Files:
Bien que des améliorations aient été apportées, il reste beaucoup à faire pour répondre aux besoins des prisonniers.
A new Amnesty International report details human rights violations with inmates crowded into dirty cells without adequate food, water or healthcare.
Teaser image:
Some prison conditions in Liberia are so poor that they violate basic human rights with inmates crowded into dirty cells without adequate food, water or healthcare, Amnesty International said in a
Files:
Despite improvements much more needs to be done before prisoners' needs are met
Le Brésil doit de toute urgence améliorer les services de santé proposés aux femmes pendant et après leur grossesse, a déclaré Amnesty International vendredi 19 août après qu'un organe des Nat
Les Nations unies ont rendu une décision historique, établissant que le Brésil a fait subir des discriminations à une femme enceinte d'ascendance africaine et a manqué à son obligation de prévenir son décès.
Brasil debe mejorar urgentemente los servicios de salud de que disponen las mujeres durante y después del embarazo, ha declarado hoy Amnistía Internacional después de que un órgano de la ONU resolv
Una histórica decisión de la ONU ha declarado que Brasil discriminó a una mujer afrodescendiente embarazada y no previno su muerte.
Brazil must urgently improve the health services available to women during and after pregnancy, Amnesty International said today after a UN body determined the country failed to prevent the death o
A landmark UN decision has found that Brazil discriminated against a pregnant Afro-descendant woman and failed to prevent her death.
قالت منظمة العفو الدولية، رداً على تقرير للأمم المتحدة بشأن آثار التلوث النفطي في أوغونيلاند بمنطقة الدلتا، إن شركة شل للنفط أحدثت أثراً كارثياً على الحقوق الإنسانية للسكان الذين يعيشون بمنطقة دلتا
التقرير الصادر عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يخلص إلى أن التلوث النفطي في دلتا النيجر يتسم بسعة الانتشار والحدة، وأن السكان ظلوا معرضين لأضراره على مدى عقود.
Les activités de la compagnie pétrolière Shell ont des répercussions désastreuses sur les droits humains de la population du delta du Niger, au Nigeria, a déclaré Amnesty International alors que l'
Un rapport du Programme des Nations unies pour l'environnement conclut que la contamination par hydrocarbures est grave et généralisée, et que les populations y sont exposées depuis des décennies.
The oil company Shell has had a disastrous impact on the human rights of the people living in the Niger Delta in Nigeria, said Amnesty International, responding to a UN report on the effects of oil
A report from the United Nations Environment Programme says contamination is widespread and severe, and that people have been exposed for decades.
Le cas d'un Iranien ayant échappé à un châtiment consistant à lui ôter la vue au moyen de goutes d'acide - le pardon lui ayant été accordé à la dernière minute dimanche 31 juillet -
Majid Movahedi a été officiellement pardonné en échange d'une compensation financière, quelques heures à peine avant qu'une procédure qui l'aurait privé de la vue au moyen de gouttes d'acide ne doive être pratiquée dans un hôpital de Téhéran.
The case of an Iranian man who escaped judicial blinding by acid due to a last-minute pardon yesterday, underlines the need for Iran to drop ‘eye for an eye’ retribution punishments, Amnesty Intern
Majid Movahedi was officially pardoned in exchange for compensation hours before he was due to be blinded by acid in a Tehran hospital.